The
Era of White Rose Eve
Composed
on 18 July 1988
I
often heard of a White Rose Eve
As
I hung on to my mother’s sleeve
For
then the talk of the town was White Rose Eve.
Even
as a child I did perceive
The
wide attention she did receive
For
the talk of the town was White Rose Eve.
Sitthifulu
for whom the three ministers took leave
Never
did cause such tales to weave
For
then the talk of the town was only White Rose
Eve.
Maambay’s
Mary was third in line, I believe
For
her laughter caused a mighty heave
But
the talk of the town was always White Rose Eve.
Kaidaafaan’s
silken veils could not deceive
For
the populace of Male was never naïve
So
the talk of the town remained White Rose Eve.
These
were the beauties of an era when there was little
to grieve
Though
by way of progress, it did not much achieve
The
talk of the town was then White Rose Eve.
Author’s
Annotation:
"White Rose Eve" stood for "Whaytu-rors
Hawwa". Hawwa is the koranic Arabic transliteration
for Eve, and a common name in the Maldives.
"Whaytu-rors" stood for "White
Rose", a popular line of imported cosmetics
and grooming products at that time. Maambay’s
Mary was a young maiden called Maambay Maryam
Fulu. These two women and two others called
Sitthifulu and Kaidaafaan, were socialites in
Male in the late 1930’s.