Muhammad
Naajih writes on 9 May 2002
You have
written that Maldivians call their children Ibrahim Ishaaq and
Ismail while they are Jewish names ,but that they don't call names
like Cain and Rebecca because they are Jewish. You know something
we never call our children Jewish names we never call them Abrahaam
Yitshaaq or Yishmoel or Ribqaa( original hebrew form of rebecca)
or Qain we call them names of rightious servants of god like Rifqaa
,Qabil and Haam.
Majid
replies:
Dear Muhammad
Naajih,
We would
be banging our heads against a brick wall if we could not appreciate
differences in transliteration across languages and alphabetical/
hieroglyphic writing systems. Ismail (from Arabic), Ishmael (from
English), Yishmoel (from Hebrew), Ihimeira (from Maori), Isimeira
(from Niuean), Ismaalu (from 20th Century Divehi), Ismeheli (from
pre-20th century Divehi) are all transliterations of the same name.
Whatever is the spelling, when transliterated into English, there
would be little difference between how a Hebrew speaker and an Arabic
speaker would pronounce, for instance, the name Yitzhak/ Ishaq.
Both the informed Arabic speaker and the informed Hebrew speaker
would know that the most well-known ancient bearer of that name
was one and the same person- the younger son of Abraham. From what
you have written it sounds as though you are implying that Isaac/
Yitzhak/ Ishag son of Abraham/ Ibrahim and Abraham/ Ibrahim were
not "righteous servants of God".
More recently,
as a result of the adoption of a new transliteration system from
Chinese to Roman, for example, the spelling of the name of the Chinese
communist leader has changed. What used to be spelt Mao Tse-tung
is now spelt Mao Zedong. Try telling the Chinese that these were
two different people.
I'm not sure
when you were born, but in the 1970's or earlier, in the Maldives,
it was likely that your name would have been spelt in English as
Mohamed Najih. If you spell it now as Muhammad Naajih, does that
make you a different person?
Please re-read
my article. I feel you have missed my point.
Muhammad
Naajih writes again on 7 June 2002
First of
all i would like to thank u for your reply
Aharennah
heevanee aharenge koshi ingireysi thibeyfulhaa ah neyduneehen.Aharen
aggothakavves nubunan Ibrahimgefaanaai Is-haqugefaanakee"kalaange
saalihu alhunneh"nooney.I feel the same way as u,that u also missed
my point.
Thibeyfulhaage
article gaivaa gothun dhivehin ebaimeehunge dharinnah nan kiyumugai
Ibrahim,Ismail,Is-haq kahala "yahoodhee" nannan kiyaafai Rebeccah,Cain,Abel
fadha nannan nukiyanee e-ee "yahoodhee'' nannan kamah vaathee kamasheve.
Ekamaai beheygothun
aharen buni vaahaka akee dhivehin Ibrahim,Ismail,Is-haq fadha nannan
ebaimeehunge dharinnah kiyaafai vanee"yahoodhee"nannankamah vaathee
eh nooneve.Enannan kiyaafai vanee e ee quranunves egen oiy adhi
muslimunge thereinves rasoolu zamaanugai varah gina meehunnah kiyaafaivaa
adhi saalihu rasoolu beykalunge nannan kamahves vaathee eve.
Adhi aharen
bunee Rebeccah, Abel fadha nannanves dhivehi kudhinnah kiyaakamasheve.Rebeccah,Abel
minan namuge aslakee ibraanee(hebrew)bahun Ribqah adhi Habel eve.Meege
arabi transliteration akee Rifqah adhi Habeel eve.Migothun dhvehin
beynunkuranee meege arabi gotheve.
I was born
in the late 70's.Aharen ufanvee fahun mifahakaa jehen dhenves aharenge
namuge spelling akee"Mohamed Najih''.Namaves mi "Muhammad Naajih''
ah badhalu kuree eggothakahves thafaathu meehakah vaakah noon.Kurin
oiy gothun gina meehun khaassa ko beyru meehun enan kiyaneeves liyefai
oiy gothah kamah vaathee,veehaaves aslaai eggothah kiyeynehen spelling
egothah badhalu kuree.
Aharennah
ingey "Mohamed, Mohammed, Muhummed, Muhammad, Mahomet, Mehmet, Muhandhaa,
Muhammaa, Mohonu" mi ee hus ennameh kan.
Majid
replies:
Thank you
for your continued interest in Majid's Pages.
I am sure
you have written something very meaningful in your mail. However
it seems to be composed in a dialect of the Maldive language that
my family (rather unkindly, according to some) used to refer to
as "alhugandu vadaigannavaa bahuruva". No doubt, in its own peculiar
way, the dialect is articulate and steeped in literary attributes.
As I never mastered the subtleties of the "alhugandu vadaigannavaa"
dialect, I am at a loss to determine what you have said in your
mail.
Indeed it
is possible and rather likely that "alhugandu vadaigannavaa bahuruva"
is now the formal dialect of State in the Maldives.
Besides,
you appear to have written in the Romanised writing system used
in the Maldives these days, which in itself is something of a mystery
to me. Please accept my sincere apologies if I have incorrectly
Romanised the term "alhugandu vadaigannavaa bahuruva".
I wish you
the best of health and happiness.
Muhammad
Naajih writes again on 26 July 2002
How are you
Majid?
You seems
to know everything about the Maldives yet I find that you really
know nothing about this country though you were born here.and I
find you lack of love and respect to your own motherland. Majid
I really feel sorry for you. Hope you will learn some day man's
love for his nation. May God bless you and make your faith on him
stronger.
Majid
replies
Dear Muhammad
Naajih,
Your first
statement is self-contradictory. I find it very difficult to respond
to your statements because you do not back them up with facts or
logical reasoning. Emotive statements do not lend themselves to
objectivity.
I have been
reflecting on your statement that I lacked respect (I presume you
meant) to the Maldives and remembered a few incidents from when
I lived in the Maldives many years ago. I used to fail my Divehi
language exams regularly because I insisted on writing all of my
Divehi (including my name) in Thaana. When I left Grade 10, I was
also required to sit a "sanadhu" exam, which I failed too, for the
same reason. The examiners insisted that I wrote the Arabic words
used in Divehi and my name in the Arabic script. Do tell me please,
was it I or the examiners who lacked respect to the Maldive language?
I worked
very briefly in a Maldive government office, which had an English
name. When I was asked to write a letter in Divehi, I wrote the
name of that office translated to Divehi. I was told to change it
back to English. I believe you still have government office names
and the titles of officials in English. Do tell me please, Muhammad
Naajih, is it I or those who insist on these English names who lack
respect to the Maldives.
I have seen
the 1984 version of the Maldives currency notes that are still in
circulation. The Divehi writing is on the obverse and guess what
it says in Thaana?- "Moaldivs Manitaree Othoaritee". They didn't
even write the name of the country in Divehi. Tell me who lacks
respect. Don't you have a ministry called Atolls Administration?
"Atoll" is arguably one word the Maldive language contributed to
English, but lo and behold, those who named this ministry (in 1984
or there abouts) were too embarrassed even to give credit to the
Divehi language for this. Tell me who lacks respect, Muhammad Naajih.
Is it I?
|